Çevirmen ve Editörlük Başvurusu

Çarşamba, Temmuz 05, 2017 Residenttt 64 Comments

İletişim Adresi

Bize ulaşmak için adres:  
E-posta:  ilkersari796@gmail.com(Diğerleri), sezenyardim@hotmail.com(Çevirmenlik)
Skype:  ilker796
Sadece editörlük için aşağıda bulunan dosyayı editleyip yollayın ve yolladığınız mesajda lütfen skype ya da facebook adresiniz bulunsun. Editörlük dışında katılımlar için direk e-posta ile iletişime geçin.

Katılım

Unity Fansub'a hoş geldiniz. Öncelikle şunu belirteyim; Unity Fansub  ekibinin manga çeviri işinden herhangi bir kazancı yoktur, katılacak olan yeni üyelerin de olmayacaktır. Unity Fansub, manga fanlarından manga fanlarına, kar gözetmeksizin çeviri yapan bir fan manga çeviri grubudur. 
Ekibimize katılmak için, hangi pozisyona başvuracağınızı mail konu alanında yazarak, sizler tarafından yapılmış test dosyaları ile beraber yollarsanız, size en kısa zamanda ulaşırız. Eğer 3-5 civarı gün geçtiği halde herhangi bir cevap alamadıysanız, bir kere daha mail atmayı ya da sitede bir şekilde bize belirtmeye çalışın lütfen. Gözümüzden kaçmış olabilir mailiniz.
Hangi pozisyon, ne yapar? Hemen açıklayalım.

Çevirmenlik

Çevirmen (Genellikle İngilizce’den Türkçe’ye çeviri):  İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yapan kişidir.
  • - Çeviri Seviyesi Anime Çevirebilecek Düzeyde Olmalıdır.
    - Türkçe İmla Kurallarını Bilmelidir.
    - Sorumluluk Sahibi Biri Olmalıdır. (Bu işi gönüllü yapıyoruz ve belli sorumluluklara sahip olmalı.)
    - Kolay Ulaşılabilir Olmalıdır.
    - Enazından Haftada 1-2 Bölüm Verebilmelidir.
    - Yaptığı İşte Dikkatli Olmalı Ve İstenilen Zamanda Görevlerini Yerine Getirebilmelidir
    - Anime çevirmenlerinin tercihen Aegisub Kullanmasını Bilmelidir.(Bilmemeniz Sıkıntı oluşturmaz.Kolay bir program olduğu için öğretilebilir)
    - Takım İşlerinde Verimli Olabilmelidir.
Çevirmenlik Testi: Tıkla

Editörlük

Editör (Düzenleyici): Gelen manga çevirilerini, balonlarına yerleştiren kişilerdir. Ayrıca desenler üzerindeki yazıları da silip, yerine Türkçe çevirileri koyacak beceriye sahip olmaları gerekir. Deneyimli kişiler tercih edilir.
  • İyi seviyede (en azından clone stamp tool kullanmasını bilmesi) Photoshop bilmesi,
  • Yazıları balonlara iyi ortalayabilmesi ve font seçimlerini yapabilmesi,
  • BİRİNCİL GEREKLİLİK DEĞİL – Duruma göre raw mangalarda çalışabilmesi, filtre-levelleme gibi şeyleri bilmesi,
  • Kendisine hızlıca ulaşmak istediğimizde, ulaşabileceğimiz bir mail adresi ya da bir ortam belirtmesi (Facebook, MSN-Skype vb…),
  • Kendini ve vaktini bu işe verebilmesi (manga çeviri-edit işi vakit alan bir iştir), haftada en az bir bölüm çıkartabilmesi,
  • Sorumluluk sahibi ve prensipli olması, editör arkadaşlardan beklediğimiz vasıflardır.
Editörlük Testi: Tıkla

Typesetter

Typesetter (Dizgici): Gelen manga çevirilerini, balonlarına yerleştiren kişilerdir. Bu pozisyon orta seviye photoshop bilgisi gerektirir .Font seçiminiz iyiyse ve simetri hastalığınız varsa bu iş tam size göre! (Tecrübe gerektirmez.)
  • Yazıları balonlara iyi ortalayabilmesi ve font seçimlerini yapabilmesi,
  • Kendisine hızlıca ulaşmak istediğimizde, ulaşabileceğimiz bir mail adresi ya da bir ortam belirtmesi (Facebook, MSN-Skype vb…),
  • Haftada en az bir bölüm çıkartabilmesi,
  • Sorumluluk sahibi ve prensipli olması, editör arkadaşlardan beklediğimiz vasıflardır.
  • Sadece .psd dosyaları istiyoruz. Typesetlediğiniz sayfaları .psd olarak kaydedin.
  • Lütfen emal'inizin konusunu aşağıdaki şekilde yapın.  
  • [BAŞVURU] -Typesetter- Nickiniz
Typesetter Testi: Tıkla

Başvuran arkadaşlar güncelde bölümleri verilmeden sitedeki ekip kısmına eklenmemektedirler.
Yazının başında da belirtildiği gibi, testleri tamamlayıp hangi pozisyona başvurduğunuzu belirterek bize mail adresimiz (ilkersari796@gmail.com) üzerinden yollarsanız, en kısa zamanda size ulaşırız.
Not: Lütfen başka çeviri grubundan başvurmayın.

64 yorum:

  1. Çevirmen alımları devam ediyor mu?

    YanıtlaSil
  2. Ben Çevirmenlikten pek anlamıyorum ama bunun nasıl yapıldıgı çgrenmek istiyorum bunun için hangi programlar gerekli bana yardım edebilirmisiniz?

    YanıtlaSil
  3. çeviri için manga ve anime testinin ikisini de mi yollamamız gerekiyor?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. anime çevirmeni olmak için anime testini manga çevirmeni olmak için manga testini yapmanız yeterli

      Sil
  4. Haftada 1 bölüm kabul mü?
    Bir de ben subtitle workshop kullanıyorum illa Aegisub mu kullanmam gerek?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Haftada 1 bölüm düzenli gelecekse tabii olur :) ve bize altyazı geldiği sürece program fark etmez

      Sil
  5. Halen Manga Editör alımlarınız Devam Ediyor Mu ?

    YanıtlaSil
  6. hala çevirmen arıyor musunuz

    YanıtlaSil
  7. ÇEVİRMENLİK YERİNE TÜRKÇE DUBLAJ YAPSAK BEN TEK BAŞIMA SES DEĞİŞTİRME PROGRAMIYLA KIZ SESİDE ERKEK SESİDE YAŞLI SESİDE YAPAİBLİYORUM ÇOKTA GÜZEL OLUYOR NE DERSİNİZ AMA BANA SAĞLAM Bİ EKİP LAZIM TEK BAŞIMA YAPAMAM. ?

    YanıtlaSil
  8. Dublaj ne amarok öyle saçma işmi olur orjinal sesi dururken dublaj izlenirse efsaneler bile çöp olur bence

    YanıtlaSil
  9. Gençler ingilizcem iyi, daha önce de laf olsun diye dizi çeviri yaptığım oldu, öyle kalıcı iş yapmak için değil şöyle aradan iki üç bölüm anime çevirmek için işe dahil olabilirim diye düşünüyorum. Yani benimki sadece heves... Ne dersiniz? Not:ecci mecci falan sevmem, yaşımda biraz var yaşıma uygun anime vermeniz gerekecek.

    YanıtlaSil
  10. ben çevirmenlik testini açamadım ama ingilizceme güveniyorum bölüm konusunda da sıkıntı çıkacağını sanmıyorum. biri yardım edebilir mi? testi nasıl açarım ve kendimi nasıl kabul ettiririm test olmazsa?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. anime testini açmak için aegisub programı yeterli

      Sil
  11. Unity ailesi merhabalar sizlere dedektif conan hakkında yardımcı olurum zaten görmüşsünüzdür yaptığım çevirileri isterseniz sizinle çalışırım irtibat: tknerkan@gmail.com
    İyi çalışmalar...
    MaTRiX_23

    YanıtlaSil
  12. Bağış yeri yok bro 3-5 tl atayım artık şu DICE'ye çevirmen bulun

    YanıtlaSil
  13. Manga editörü lazımsa size elimden geldiğince yardım edebilirim :D Benim çevirmenim okullar nedeniyle bölüm vermiyor zaten meşgale lazım bana :D İsterseniz ulaşın :D Skype: despermanides

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. skype adresini yanlış vermişsin sanırım ilker796 eklersen konuşabiliriz

      Sil
    2. Evet :D bende şimdi fark ettim :D tamam ekledim :D

      Sil
  14. Başvurdum geldi mi?

    YanıtlaSil
  15. Editor alımı devam ediyor mu?

    YanıtlaSil
  16. Hangi yaş aralığı başvurabilir?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Çevirmenlik için mümkünse +17, diğer bölümler için herhangi bir yaş sınırımız bulunmamaktadır.

      Sil
  17. nazo no kanojo x i çevirebilirmisiniz çok istiyorum

    YanıtlaSil
  18. Bende deneyim sıfır bana öğretebilecek var mı Özay USLU

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Aegisub kullanmaktan bahsediyorsanız, kullanması kolaydır öğretebiliriz, ama katılmanız için testi çözmeniz gerek.

      Sil
    2. ben teste girecegim :)

      Sil
  19. Merhaba..manga okumaya yeni başladım ve bırakamadım..harika işler yapıyorsunuz :)
    ben shop kullanıyorum.daha önce hiç denemedim ama balon temizlemekte isterdim.


    öncesi...
    http://i.hizliresim.com/bJVXpm.jpg
    sonrası
    http://i.hizliresim.com/XLM1N5.jpg

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. >>>https://docs.google.com/forms/d/13km5dNkzz75u1bNy8d9ScmOY-xGhMV3dS5P9DD5UV50/viewform?c=0&w=1

      Sil
    2. öncesi...
      http://i.hizliresim.com/XLM1N5.jpg
      sonrası
      http://i.hizliresim.com/L1mZmb.png

      Sil
    3. Başvurmak isteyen arkadaşlar. Burada iletişim adresleriniz olmadığı için başvuru olarak alamıyoruz. Lütfen başvuru formuna gerekeni yazsınlar.

      Sil
  20. balon silici olmak isterdim lakin klonlama yapamıyorum

    YanıtlaSil
  21. Helal aga size bu işten para almadan on numara hakkıyla yapıyonuz.Adamsınız

    YanıtlaSil
  22. Editör alınımı hala var mı ? Editör işini yapmayı çok isterim 👍🏻

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Evet devam ediyor. E posta adreslerimizden iletişime geçebilirsin.

      Sil
  23. gerekli programlar söylenirse ve nasıl yapıldığı öğretilirse balon silici olmak isterim

    YanıtlaSil
  24. merhaba çevirmenlik için başvurmak istiyorum ama testi açamadım acaba bir sorun olabilir mi?

    YanıtlaSil
  25. balon silici alımları hala açıkmı

    YanıtlaSil
  26. balon silici olarak katılmayı çok istiyorum fakat hala eksiklerim var u.u özellikle o kopyalama işi >.<

    YanıtlaSil
  27. testleri mediafire dan farklı bir yolla gönderebilirmisiniz?

    YanıtlaSil
  28. Çevirmenlik testini indirdim fakat size nasıl ulaştırcagımı ve ne yapacagımı bilmiyorum ingilizcemede guveniyorum 7/24 ulaşılabilirim 16 yaşındayım numara falan da verebilirim programıda indirdim ancak kullanmayı bilmiyorum yardımcı olursanız bu işi yapabilcegime inanıyorum

    YanıtlaSil
  29. Bu yorum yazar tarafından silindi.

    YanıtlaSil
  30. Testleri açtım ama bilgisayar kullanacak vaktim yok sadece çeviri yapabilirim ben tam olarak anlamadım.ingilizce kelimeleri kafamda çevirdim bile ama nereye yazmam lazım anlayamadım

    YanıtlaSil
  31. balon silme alımları devam ediyor mu?

    YanıtlaSil
  32. Manga çevirmen alımı devam ediyor mu?

    YanıtlaSil
  33. iki sorum olacaktı.
    1-balon silici alımalrı devam ediyor mu?
    2-editörluk dışında ilteişime mailden geçiyoruz fakat fansubun skype grubu var mı merak ettim...

    YanıtlaSil
  34. çevirmenlik testleri devam ediyormu ediyorsa testimi nereye atmam gerekiyor?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Yukarıda belirtilen gmail veya skype adresine atman yeterli.

      Sil
  35. Müsait bir zamanda cevap bekliyorum başvurumu yaptım.

    YanıtlaSil
  36. balon silici alımları devam ediyor mu?

    YanıtlaSil
  37. Çevirmen alımları hala devam ediyor mu?

    YanıtlaSil
  38. Çevirmen alımı devam ediyor mu?

    YanıtlaSil
  39. Cevirmen arkadaslara buradan tesekkürler sayenizde manga okuyoruz. (Umarım mesaj kirliligi olmamıstır tesekkür etmek istedim)

    YanıtlaSil
  40. Merhaba, çevirmen alımları devam ediyor mu? Manga çevirmeni olmak istiyorum, çevirmenlik testini WordPad gibi programlar aracılığıyla tamamlayarak mı size ulaştırmalıyım?

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Çevirmenlik alımları devam ediyor testi aynen dediğin şekilde ulaştırmalısın.

      Sil
  41. E-mail'inize bakarsanız sevinirim teşekkürler.

    YanıtlaSil
  42. akif.mau@gmail.com dan size çevirmenlik başvurusu için e-mail attım dönüş olmadı ilgilenilirse memnun olacağım teşekkürler....

    YanıtlaSil